למה אנחנו צריכים נוטריון לרוסית
כולם יודעים, בישראל ישנה עליה גדולה מאד מרוסיה (לא בשנים האחרונות, אלא באופן כללי כמדינה שקולטת עליה מרוסיה) ועליה כללית של דוברי רוסית (גם אם לא עלו מרוסיה עצמה), פעולה המביאה לדרישה עבור שירות נוטריון לרוסית מעורך דין המוסמך לכך. עורכי דין המתרגמים, מאשרים ומאמתים מסמכים מרוסית לשפה העברית ומעברית לשפה הרוסית. לצורך מה דרישה זו? הצגה, או הגשה של מסמכים עבור הליכים בירוקרטיים מול המוסדות הישראליים בארץ בעיקר במועמדות לעבודה.
הרבה מהנזקקים לסיוע עורך דין נוטריון לרוסית פונים בנוסף למתרגם מקצועי לצורך תרגום מרוסית לשפה העברית ולאחר מכן הם גם צריכים לעבור הליך של הצגת מסמכים לאישור מול הנוטריון, חלק מההליך הזה ניתן לחסוך אם פונים לעורך דין שיכול גם לתרגם עבורם את המסמך.
עורך דין שמוסמך כנוטריון או לצורך העניין, להיות נוטריון לרוסית יכול גם לאשר, לאמת ולתרגם את המסמך עצמו וכך גם יוגש לבית המשפט מסמך שמהווה בעצם ראיה קבילה מלאה ואין צורך לזמן עדים לאימות תוכן המסמך.
מיהו עורך דין נוטריון לרוסית
עורך דין אשר ביצע עליה לארץ מרוסיה, ולמעשה השפה הרוסית היא שפת האם שלו, יכול ורשאי להגיע אל מבחני משרד המשפטים ולשכת עורכי הדין כדי להפוך לנוטריון, לאחר הצלחה במבחנים והסמכתו לכך.
לאיזה צורך זקוקים לנוטריון?
מסמכים הזקוקים לאימות, תרגום ואישור ולשירות נוטריון לרוסית (או נוטריון לכל שפה שהיא) חייב להיעשות על ידי עורך דין נוטריון מוסמך שעבר את מבחני הלשכה ומשרד המשפטים ובעל וותק של למעלה מעשר שנים בתחום עריכת הדין. הדרישות מעולים חדשים הן דרישות הקשורות בעיקר בתביעות ביטוח לאומי, חיזוק תביעות, זכויות וכל מסמך הנדרש לצורך טיפול בבירוקרטיה הישראלית.